改革后,四六级英语的翻译使人们感到无助。学员不会写很多单词,但他们又不能空着,以后创造自己的单词。那么如何为CET-4和CET-6的翻译做准备,“大变” 后翻译的特点是什么?
首先,翻译内容大多是中国文化传统。例如,真正的话题出现在12月13日: 中国结、工匠、重聚、祈求好运、恶灵、皇帝、珍宝、中国花园、花园景观、皇室成员、微型风景,摇滚,风景画,造纸,火药,祝福,和谐,指南针,印刷,瓷器等似乎很难开始,但实际上只是: 中国结、皇帝、中国花园、造纸、火药、傅雷、何、指南针的翻译,印刷和瓷器相对固定,而其他单词或短语可以灵活适应。例如,“王室” 不仅是王室的翻译,还可以翻译成: 皇帝家族或国王家族。当然,如果你想变得灵活,在准备战争的过程中记忆和积累是不可或缺的。
其次,四六级的翻译具有可重复性。因为这是一篇介绍文章,内容是关于中国传统文化的,一些表达方式不可避免地会反复出现,例如: “在古代,人们使用它……,但现在它主要用于装饰目的”,“在汉语中它意味着爱情、婚姻和团聚”,“...经常被用作礼物交换或功能性珠宝来祈祷好运和恶灵 ”,“…… 中国各地都有很大的差异 ”,“ 根据传说,中国 · 发现5,000年前 · 在明、清时期,它遍布全国,于6世纪传播…… ”。这些句子以重复为特征,经常用于介绍中国的各种传统习俗。因此,我们可以将这些表达式转换为模板句子进行背诵。
最后,英语翻译有很大的灵活性,小说、诗歌等的翻译也非常灵活。然而,四六级是中英,尤其是介绍性文章,它们具有固定的技能,例如拆分句子和添加主题,其主题是 “我们”,直接变成被动的,三种定语翻译方法,四六级不需要 “优雅”。掌握这些基本技能,并获得 “信” 和 “达” 玩转考场。
长沙新航道是一个深受许多网民信赖的高性价比品牌。欢迎咨询小编135925577077
详情咨询电话(V信同号):135925570777
点击360yuxue获取雅思/托福机经更多课程介绍···